Skip to main content

Full text of "Inscriptions in the Phœnician character, now deposited in the British Museum, discovered on the site of Carthage, during researches made by Nathan Davis, esq; at the expense of Her Majesty's government, in the years 1856, 1857, and 1858"

See other formats


V 


FRO  M 


CARTHAGE 


INSCRIPTIONS 


IN  THE  PHOENICIAN  CHARACTER, 

NOW  DEPOSITED  IN  THE  BRITISH  MUSEUM, 

DISCOVEKED  ON  THE  SITE 


CARTHAGE, 


DURING  RESEARCHES 

MADE  BT 

NATHAN  DAVIS,  ES  Q„ 


AT  THE  EXPENSE  OF  HER  MAJESTY’S  GOVERNMENT,  IN  THE  YEARS  1856, 

1857,  AND  1858. 


PRINTED  BY  ORDER  OF  THE  TRUSTEES. 


1868. 


PREFACE 


The  Phoenician  Inscriptions  contained  in  the  following  volume  were  discovered  during  researches  made  by  Mr.  Nathan  Davis  in  the  years  1856,  1857,  and  1858,  on  the  site 
of  ancient  Carthage,  at  the  expense  of  Her  Majesty’s  Government.  Mr.  Davis  had  been  resident  for  many  years  previously  in  the  Pashalic  of  Tunis,  was  personally  on  terms 
of  intimate  friendship  with  the  Pasha,  and  had  a  thorough  acquaintance  with  the  spoken  language  (Arabic)  of  the  natives. 

It  appears  that  Mr.  Davis  made  excavations,  with  more  or  less  success,  at  some  twenty  different  places,  either  on  the  presumed  site  of  ancient  Carthage,  or  in  its  immediate 
neighbourhood ;  and  that  the  majority  of  the  Inscriptions  were  found  between  the  hill  of  St.  Louis  and  the  sea,  not  far  from  a  ravine  which  divides  that  hill  from  a  neighbouring 
eminence  on  which  it  has  been  supposed  by  many  that  the  temple  of  Juno  was  placed.  The  Inscriptions  thus  discovered  are  90  in  number,  and  have  been  lithographed  on  32 
Plates.  Besides  these,  a  small  number  were  obtained,  which,  in  accordance  with  the  practice  of  Continental  scholars,  may  be  termed  Late-Phcenician.  These  are,  for 
the  most  part,  written  in  a  character  which  is  exceedingly  degraded,  and  are  often  almost  illegible.  Some  of  these  Late-Phcenician  Inscriptions  were  purchased  at  different 
times  by  Mr.  Davis,  and  are  believed  to  have  been  originally  discovered  by  M.  Honegger,  a  German  architect,  formerly  in  the  service  of  the  Pasha  of  Tunis,  who  conducted 
several  excavations  for  Sir  Thomas  Reade,  late  Her  Majesty’s  Consul  at  Tunis.  It  is  proposed,  at.  some  future  time,  to  publish  the  Late-Phcenician  Inscriptions  in  a 
supplementary  volume. 

The  material  of  the  tablets  on  which  these  Inscriptions  occur,  is  either  a  compact  limestone,  or  a  fine  sandstone.  To  this  statement,  however,  there  is  one  exception, 
No.  71  :  this  is  in  white  marble,  and  differs  from  the  other  tablets  in  its  form,  which  is  that  of  a  quadrangular  tile,  with  the  Inscription  carved  along  two  of  its  edges. 

Generally,  the  front  and  back  of  these  tablets  are  parallel,  and  the  upper  part  terminates  either  in  an  acute  angle,  or  in  a  pedimental  form,  with  elevations  at  the  corners 
like  acrotena.  There  are,  however,  three  exceptions,  the  marble  tablet,  No.  71,  just  noticed,  No.  73,  which  is  a  cylindrical  shaft  of  stone  18  inches  high,  with  small  niches  carved 
upon  it  at  intervals,  and  No.  90,  which,  though  much  shattered,  exhibits  the  remains  of  a  bevelled  architectural  ornamentation  at  its  upper  end. 

The  front  is  worked  to  a  smooth  surface,  and  the  Inscription  is  engraved  on  it  by  a  sharp  tool :  the  backs  and  sides  are  only  hammer-dressed.  It  may  be  doubted  whether 
any  of  the  tablets  are  perfect,  in  their  present  state,  many  of  them  having  lost  the  upper  end,  while  nearly  all  of  them  were  originally  longer  at  the  lower  end. 

They  generally  vary  from  5  to  12|  inches  in  height ;  from  4  to  7  inches  in  width,  and  from  1|  to  4  inches  in  thickness. 

With  regard  to  the  subject-matter  of  these  Inscriptions,  it  may  be  stated  that,  with  two  exceptions,  Nos.  71  and  90,  they  appear  to  be  votive  tablets,  and  not  of  tombstones. 

With  respect  to  the  period  of  their  execution  it  is  difficult  to  speak  with  precision;  but  as  we  have  no  reason  for  doubting  that  they  are  all  purely  Carthaginian,  they 
must  have  been  engraved  either  before  the  overthrow  of  that  city,  which  is  the  most  probable  opinion,  or  be  the  work  of  some  of  the  native  inhabitants  who  may  have 
lingered  amono-  its  ruins.  It  will  be  observed  that  there  are  many  discrepancies  in  the  style  of  their  engraving,  naturally  suggesting  considerable  differences  in  their  date  ;  and 
that  the  character  of  the  writing  of  Nos.  71  and  90  does  not  materially  differ  from  that  of  the  celebrated  Inscription  at  Marseilles,  which  is  unquestionably  of  the  best  Phoenician 
times:  indeed  those  which  exhibit  the  greatest  rudeness  in  their  execution,  do  not  show  any  approach  to  the  Late-Phcenician  type.  It  will  be  further  perceived  that  the  names 
occurring  in  these  tablets  are,  in  almost  all  cases,  purely  Phoenician,  while  their  forms  and  ornamentation  connect  them  more  nearly  with  late  Greek  than  with  Roman 
art.  Thus,  for  example,  the  fleurons  or  honeysuckle  ornaments  on  the  upper  portions  of  these  tablets  resemble  those  on  the  Greek  \  ases  of  the  2nd  or  3rd  Century,  b.c.,  but 
do  not  betray  any  Roman  influence. 

With  reference  to  the  value  of  this  collection  of  Phoenician  Inscriptions,  it  should  be  remembered  that,  up  to  the  time  of  Mr.  Davis’s  commencing  his  excavations,  there 
were  scarcely  twenty  Inscriptions  unquestionably  Carthaginian  in  the  various  museums  of  Europe ;  and  that  there  have  been,  from  time  to  time,  considerable  differences  of 
opinion  between  distinguished  scholars,  owing  to  the  uncertainty  existing  as  to  the  form  of  particular  letters  of  the  Phoenician  alphabet.  The  discovery,  therefore,  of  this  large 
number  of  inscriptions  has  afforded  means  for  a  complete  collation  and  determination  of  all  the  Phoenician  characters  in  use  along  the  northern  shores  of  Africa,  and  has  thus 
set  at  rest  any  doubts  as  to  the  true  value  of  the  ordinary  Phoenician  letters.  In  fact,  the  present  publication  will  form  a  standard  of  reference  for  the  determination  of  any 
Inscriptions  that  may  hereafter  be  discovered. 

There  has  been  some  doubt  with  regard  to  the  best  rendering  of  a  formula  of  frequent  occurrence,  termed,  for  want  of  a  better  title,  the  benedictory  formula. 


4 


The  formula  written  at  length,  is  generally  (with  slight  variations) 

iO-Dfi 


or,  more 


briefly- 


vbp  yom. 

Gesenius  has  translated  It,  “Ubi  audlverit  vocem  eorum  benedlcat  eis,"  in  the  case  of  a  Maltese  Inscription,  where  there  are  two.  votaries ;  M.  de  Saulcy,  “  Lots  qu’ll  a  entendu 
leurs  voix  il  les  a  benis  M. 


Judas,  “  Ex  praeeepto  maledixcrnnt  ant  benedixernnt.”  In  the  following  work  the  translation  of  Gesenius  has  been  followed,  as  the  one  which, 
on  the  whole,  appeared  the  most  clear. 

The  divinities  to  whom  these  tablets  are  addressed  are  invariably  Tanith-Pen-BaM  and  Baal-Hamman,  both  of  whom  we  know  to  have  been  Deities  worshipped 
at  Carthage. 

The  former  is  shown  by  means  of  a  bilingual  Inscription,  found  at  Athens  (and  formerly  in  the  Museum  of  the  United  Service  Institution,  but  now  in  the  British  Museum) 
to  be  identical  with  the  Oriental  Artemis,  or  Diana,  who  was  called,  as  we  learn  from  Plutarch  (Artax  c.  27)  and  other  ancient  writers,  Anaitis,  or  Tanais.  Only  one  instance 
occurs  in  these  Inscriptions  of  a  name  compounded  with  Tanith— via,  Abd-Tanith— Inscr.  62.  The  latter  Divinity  is  doubtless  the  Belsamen  mentioned  in  the  Poenulus  of 


Plautus,  and  may  be  the  Jupiter  Ammon  whose  worship  prevailed  so  extensively  in  Africa. 

The  names  of  the  dedicators,  in  most  cases,  are  of  Semitic  origin,  and  compounded  of  the  names  of  various  deities  and  of  words  denoting  dependence  or 
respect.  Thus  we  find  a  series  of  names  connected  with  Melkart,  the  Tyrian  Hercules,  such  as  Abd-Melkart,  Bad-Melkart,  Amt-Melkart,  and  Melkart-Halats  ;  and  with 
Astareth,  as  Amt-Astarcth,  Bad-Astareth,  Ger-Astareth,  & c.  The  names  of  Asman,  the  Phoenician  jEsculapius,  and  Baal  are  also  constantly  found  in  composition,  as,  lor 
example,  Abd-Asman,  Bad-Asman,  Asman-Shamar,  See.,  and  Baftl-Hanna,  Han-Bak],  Mahar-Baal,  Azer-Baal,  See.  Other  not  uncommon  names  are  those  of  Magon,  Hanna, 
Abda,  Acbar,  Stc.  A  complete  list  of  all  these  names  is  given  below,  with  a  reference  to  the  Inscriptions  on  which  they  occur. 

It  may  be  further  remarked,  that  many  of  the  names  found  in  these  Inscriptions  are  familiar  to  us  from  Carthaginian  history,  such  as  Han-Baal  (Hannibal),  Bad-Melkart 
(Bomilcar),  Hamelcar,  Stc.  There  is,  however,  no  ground  for  assuming,  as  Mr.  Davis  has  done  in  his  “  Carthage  and  its  Remains,”  that  these  names  actually  belong  to  the 
historical  personages  ;  though  it  is  possible  that  they  may,  in  some  instances,  refer  to  members  of  the  same  family. 

Lastly,  it  may  be  stated,  that,  as  the  chief  object  of  the  present  publication  has  been  to  lay  before  scholars  the  lithographic  copies  and  corresponding  Hebrew  transcript 
and  Latin  translation  of  the  Inscriptions  discovered  by  Mr.  Davis,  it  has  not  been  thought  advisable  to  make  such  restorations  of  the  text,  where  either  wholly  lost  or  only  in 
part  preserved,  as  would  have  required  notes  of  more  than  ordinary  length,  if  not  special  dissertations,  for  their  confirmation.  Both  the  Hebrew  transcript  and  the  Latin 
translation  follow  the  original  as  nearly  as  possible;  and  the  few  subjoined  notes  contain  only  such  explanations  as  were  deemed  absolutely  necessary. 

In  conclusion  I  wish  to  state  that  I  am  indebted  to  A.  W.  Franks,  Esq.  and  Emanuel  Deulsch,  Esq.,  of  the  British  Museum,  for  much  assistance  rendered  to  me  during 
the  deciphering  and  translating  of  these  Inscriptions,  and  to  record  my  best  thanks  to  Professor  Levy,  oi  Breslau,  for  many  valuable  suggestions. 

IV.  S.  W.  VAUX. 


British  Museum,  March,  1803. 


PLATE  I. 


No.  1.  ' 

[i]inVi  ^033  ronf1?  nm1?] 
ntt  vra  wt*  inn  [tya1?] 
.  .  in  p  ‘vany  p 


[Dominie]  Tanith  faciei-Baal,(1)et  domino  [Baal]- 
Hamman13:  {Sacrificium9r)  quod  vovit  Adb(4>  .  . 

filius  Azer-Baal(5>  filii  Han  .  . 


(1)  We  have  represented  the  y  throughout  these  inscrip¬ 
tions  by  a. 

(2)  Following  the  most  common  transcription  of  the  n 
in  such  names  as  Hannibal,  Hamilcar,  &c.,  we  have  not 
thought  it  advisable  to  render  this  letter  by  Kh,  Hh,  or  Ch, 
as  has  been  sometimes  done. 

(3)  There  has  been  some  doubt  among  Phcenician  scholars 
as  to  the  best  mode  of  translating  the  usual  formula  TT3 
Thus, Gesenius  reads  “virvovens"  (Melit.i.p  90);  Bourgade, 
“  ex  voto  obtulit  ”  (Cartliag.  A.  p.  5),  and,  where  there  is  a  repe¬ 
tition,  as  113  t£W  113,  simply  “vovens;”  Judas  reads  “  autel, 
monument  votif,”  p.  04,  or,  “basis  sepulturas,”  pp.  71,  72, 
&c. ;  Barges,  “  votum  arm  vovit,”  p.  3 ;  and  De  Saulcy, 
“  (ceci  est)  ce  qu’a  consacre  ”  (Ann.  de  l’Institut.  Arch.  xvii. 
p.  70,  1845,  and  xix.  p.  194,  1847).  We  would  rather 
presume  that,  in  all  cases,  the  tablet  bearing  this  inscription 
has  been,  originally,  in  close  connection  with  the  offering 
itself.  An  implied  Sacri/icium  would  then  form  the  subject 
of  the  whole  sentence. 

(4)  In  the  second  line  it  is  probable  that  owing  to  the 
similarity  of  the  letters  1  (D)  and  31  (B)  in  Phcenician,  311ft 
lias  been  cut  by  mistake  for  131ft,  which  is,  itself,  more 
usually  spelt  liy.  As  there  is  room  for  at  least  three 
more  letters,  the  name  might  be  completed  from  other  in¬ 
scriptions,  IPti  131ft  (Abd-Aser),  a  name  of  not  unfrequent 
occurrence.  Cf.  Gesen.  Melit.  i.  2.  Cit.  2.  i. 

(5)  This  is  the  original  form  of  the  well-known  name 
Asd rubai  (not  Hasdrubal) Cf.  Hebr.  PfOty,  ‘wity, 
iTlty,  lil'liy.  The  1  is  rendered  throughout  by  Z,  agree¬ 
ably  with  the  English  pronunciation. 


No.  2, 

ft1?!  I?y33y3  J1 3/11?  mib 
ft  ii3  i£»ft  pn  bya1?  p 
.  .  ri3  mpPana 


Dominie  Tanith  faciei-a>Baal  et  domino  Baal- 
Hannnan:  quod  vovit<5)  Amt-Melkart®  filia  .  . 


(1)  1J13  for  the  more  usual  13. 

(2)  The  space  left  between  the  1  of  113,  and  the  ft  of 
mpPrOft  seems  to  have  been  originally  intended  for  the 
ft  which  would  form  the  feminine  termination  to  agree 
with  nn. 

(3)  Amt-Melkart,  servant  of  Melkart— a  female  name, 
like  Amt-Astareth,  which  latter  answers  to  the  male  Abd- 
Astaretli.  Melkart  is  the  Phcenician  form  of  the  Greek 
Mi*ixapfloc,  according  to  Philo  Byblius,  the  Hercules  of  the 
Phcenicians :  Hesychius  has,  also,  Mf^ixapSoc  °  *«1  HpaxXic. 
According  to  the  first  Maltese  Inscription  (Gesen.  p.  00) 
be  was  the  Baal'  or  chief  god  of  Tyre,  IS  *?y3  JVtpba. 
The  name  is  derived  from  Jllp  “Rex  urbis" — and 
enters  rather  largely  into  the  composition  of  other  Phcenician 
names,  such  as  Hamelcar,  Bomelcar. 


No.  3. 


[I?y]3i33  ron1?  n3i[i1?] 

[n]n  byib  d»[^i] 

13  tOll  113  !£tf*  i 
13  mpbmny 
mynwym 


Domina;  Tanitli  faciei-Baal,  et  domino  Baal- 
Hamman  :  quod  vovit  Hanna,  filius  Abd-Mellcart, 
filii  Bad-Astareth.a> 


(1)  Astnretli  is  written  here  with  the  second  y 
(myrrzym)  (Bad-Astareth),  which  is  not  usual.  The 
more  common  form  Bad-Astareth  occurs  in  Classical  authors 
under  the  contracted  forms,  Bodostor  and  Bostor.  Thus 
Bodostor  (BoSoirTKp)  is  found  in  Diodorus  (v.  Mai,  Nov. 
Collect,  ii.  53) ;  and  Bostor  (Bueiuf),  as  Prmfect  of  Saguntum, 
in  Polyb.  iii.  38,  Liv.  xxii.  22.  BostaruB  (Basrapos)  is  also 
mentioned  as  the  general  of  the  Carthaginians  against 
Regulus  (Polyb.  i.  30).  Cf.  BctSl^fcc,  king  of  the  Tyrians 
(Jos.  c.  Apion  i.  18),  and  Bx&foc  (Syncell.  p.  345.  ed. 
Dindorf),  both  of  which  are  probably  derived  from  the 
same  original. 


' 


. 


PLATE  III. 


No.  7. 


No.  8. 


33  run1?  roib 

31?  vmbi 

13  ^on  by 

1013  P  333  1 


333  n3nl?  n3il? 
n  byib  pabi  by 

ItfJTDN  1013  WN  ID 

rm3,p  n3  mn 


Dominte  Tanith  faciei-BaAl  et  Domino01  Baal- 
Hamman  :  quod  vovit  Nabag,®  filius  Pars. 


Domime  Tanith  faciei-Baal  et  Domino  Baal- 
Hamman  :  quod0>  vovit  Am -(2>Astareth,  filia 
Abragak.(3> 


(1)  The  form  of  the  N  is  that  of  the  latest  inscriptions, 
and  the  1  very  much  resembles  the  3. 

(2)  333  and  KH3  are  new  Phoenician  names ;  the  latter, 
ttH3,  may  be  either  the  Hebrew  word  for  “  rider,”  or  may 
have  some  reference  to  Persia,  the  name  of  which  country, 
however,  in  the  Bible,  is  spelt,  DriB,  with  a  D. 


(1)  The  form  Mn3,  instead  of  the  usual  TT3,  is  used  in 
connection  with  the  feminine  n3.  Cf.  ante,  Iuscr.  2. 

(2)  This  name  is  found  on  the  Sidonian  Inscript.  (1.  14), 
as  that  of  the  mother  of  Asman-Azer,  the  king  of  Sidon. 

(3)  H313P  is  a  new  name,  possibly  that  of  some  African 
personage.  The  unusually  large  space  left  vacant  on  this 
tablet  renders  it  likely  that  the  inscription  has  not  been 
completed  :  in  this  case,  the  first  part  of  the  last  word  might 
be  connected  with  the  root  13P- 


British  museum.  I'hceniciast  inscriptions.  pl.iv. 


PLATE  IV. 


No.  10. 
n:sib  na-i*? 
im1?!  bpais 
[i»]n  inn  Ijjp1?  i 
[njnpbma  ytj 

P  UI’VjP  P 

a:n 

Dominse  Tanith  faciei-Baal  et  Domino  Baal- 
Hamman  :  quod  vovit  Bad-Melkart,  filius  Baal- 
Itan,rt)  filii  Hanna. 


(1)  We  find  tliis  compound  reversed,  thus :  I  tun- Baal. 
infra,  Inscr.  63. 


No.  11. 

^jpp  ronb  /PI*? 
ion  ‘yol?  pn^i 
p  Njn  -rn  CN  ' 
^jp  p  ‘wnuri 

p  jp'pon  p 


Dominte  Tanith  faciei-Baal  et  Domino  Baal- 
Hamman:  quod  vovit  Hanna,  filius  Han-Baal,(1) 2 
filii  Baal-Malak,  filii  Hamelcat,®  filii. 


( 1)  Though  this  is  the  same  name  as  that  of  the  celebrated 
Carthaginian  general,  there  is  no  reason  to  suppose  that  that 
personage  is  here  referred  to.  The  inscription  is  badly  cut 
and  of  a  later  date. 

(2)  This  name  occurs  in  an  inscription  published  by  Gese- 
nius  (Mon.  Pham.  p.  181),  and  is,  probably,  a  contraction  for 
noSojn,  “gratia  regni,”  or  “gratia  reginoi"  (sc.  Astartes). 
It  is  of  very  common  occurrence  in  these  inscriptions  (vid. 
infra,  Inscr.  20,  DO,  51,  53,  &c.),  and  must  not  be  confounded 
(as  has  been  sometimes  done)  with  the  names  Hamilcar 
('A^kKxr)  and  Himilco  ('i/ziAsw) ;  though  there  can  be  no 
doubt  that  the  word  forms  the  first  part  of  all  the  names, 
Hamelcat,  Hamelcar,  Himilco,  Hannibal,  &c. 


PLATE  V. 

No.  13.  No.  14 

^ff  raVinr* 

nil  m  pn  ^  M  imis 

Mm  p  nvmm  pn  , 

*Qy  ttj  m 

P  1QK/N 


Dominffi  Tanith  faciei- Baal*1'  et  Domino  Dominte  Tanith  faciei-Ball  et  Domino  Baal- 

Baal-Hamman  :  quod  vovit  Bad-Astareth,  filius  Hamman  :  quod  vovit  Abd-Asman,  filius 

Hanna.1-' 


(1)  In  the  first,  line  the  connecting  1  is  omitted. 

(2)  This  Hanna  may  be  either  the  son  of  the  Magon  of 
Inscr.  No.  4,  or  the  sou  of  Bad-Melkart,  of  Inscr.  No.  12. 
This  is  one  of  the  worst  cut  of  these  inscriptions,  and  the 
letters  are  very  carelessly  formed ;  so  that,  for  instance,  the 
first  b  in  the  Inscription  looks  almost  like  the  JT 


This  and  the  next  inscription  are  badly  cut,  and  late. 


mp^mnj? 

in 

irj^yn  in 


Baal-Hammau:  quod  vovit  Arisitl 


Melkart,  filii  Bad-Astaretb,  filii  Bar 


(I)  Feminine  of  Aris,  v.  ante,  Inscr.  6, 
uectod  with  the  Hebrew  JIlthN. 


l/"  filia  Abd- 
1-Azer. 


perhaps,  con- 


PLATE  VI. 


No.  16. 

~i2  nj  ion 
a  p  mniyy 
JP  p  bjPiH 
OH£P  Z33W1? 


No.  17. 

[njjfi!?  jp-i1 2 3? 

tnVi  tyajs 
inn  by2b  [)] 
.  p  Jin  na 


-Hamman :  [quod11*]  vovit  Bad-Astareth,  filius  Dominaa  Tauith  iaciei-Baal  et  Domino  Baal- 

Adan-Baal,  filii  Baal-Saphat®  Bsrm.(8)  Hamman :  quod  vovit  Zivag,'1*  filius.  .  . 


(1)  The  relative  10N  has  been  omitted  here.  (|)  The  name  JV?  is 

(2)  Iu  the  fifth  Carthaginian  Inscription  published  by 
(iesenius  (p.  177),  we  meet  with  Abd-Melkart  133IOT  (Abd- 
Melkait  Sufes) ;  in  which  case  there  is  no  reason  to  doubt 
that  the  Abd-Melkart  there  commemorated  did  fill  the  well- 
known  office  of  Sufes  or  Judge  in  Carthage  ;  but,  both  here 
and  in  the  Inscr.  4ii,  infra,  only  enters  as  part  of  the 
compound  name  of  a  person,  and  does  not  designate  an  office. 

(3)  We  can  offer  no  explanation  of  these  letters,  which 
may,  perhaps,  express  the  title  of  the  preceding  Sufes ;  or, 
the  name  of  some  town  to  which  he  belonged. 


== 


No.  19. 

J3  run1?  nm|>] 
byib  ty[n] 

mu  inn 
[yi$%o  rp  jinn[s] 


PLATE  VII. 

No.  20. 


ion  byib  paVi 

P  N13  VTJ  m 

tyaan  p  roVon 


Dominse  Tanith  faciei-Baal  et  Domino  Baal- 
Hamraan  :  quod  vovit  [A]risith,(1>  filia  Baal- 
I[tan], 


(1)  This  name  occurs  ante,  Inscr.  18  and  15,  and  infra, 
Inscr.  42.  There  is  no  doubt  about  the  reading  in  this  place, 
though  the  first  letter  is  lost. 


et  Domino  Baal-Hamman :  quod  vovit  Bada,(1) 
filius  Hamelcat,<2)  filii  Han-Baal. 


(1)  This  name  does  not  occur  elsewhere  in  these  inscrip¬ 
tions.  It  may  be  an  abbreviated  form  of  N"DV,  for  which, 
see  Inscr.  9,  ante. 

(2)  For  this  name,  see  ante 


PLATE  VIII. 


No.  22. 

i  tynjs  run1?  /mb 
vh  ion  byib  pa1? 
/np^a-py  n: 

•  •  •  ND  p 


No.  23. 

JS  Jlj[fl^ 
i>2b  pa^[i  bjp] 
»ko  pn[^] 
.  t  p  /np^aiay] 
IfPpj^Dty  p  .  .  . 


Dominse  Tanith  faciei-Baal  et  Domino  Baal- 
Hamman :  quod  vovit  Abd-Melkart,  films  Ma,l; 


•  ■  .  .  [Dominse  Tajnith  faciei-[Baal  et] 
Domino  Baal-Hamman :  quod  obtulit"1 2 3  [Abd- 
M]elkart,  filius  Z®  .  .  .  filii  Az-Mel  [kart].® 


(1)  The  rest  of  this  name  is  lost.  It  may  have  been  (1)  This  is  a  new  word,  for  the  usual  TU;  but  its  meau- 

7VDND,  Gesen.  p.  152 ;  or  D^ND,  Gesen.  p.  187.  ing  is  plain ;  it  is  the  same  as  the  Hebrew  N1M,  “  offerre." 

Cf.  J7N!£?i2  2  Citron,  xxiv.  6,  9 ;  Marseilles  Iuscr.  1.  3 ;  and 
Inscr.  90,  infra. 

(2)  Owing  to  the  broken  state  of  the  stone  the  rest  of 
this  name  is  hopelessly  lost. 

(3)  This  is  a  new  combination — but  the  name  of  the  king 

[Az-Baal  =  Eth-Ba&l]  on  the  coins  of  Gebal — and 
[Az-Malek]  in  'a£.>* xoe,  king  of  Tyre  (Arrian,  ii.  1 5), 
are  analogous  to  it:  Q?  is,  in  fact,  the  same  as  the  Hebrew 
ty — “  vis,"  “  robur." 


No.  25. 

as  .nan1?  /mb 
ab  n»bi  bya 
*na  ion  by 


PLATE  IX. 


No.  26. 

bjnas  na/ib  Jiaib 
[»  i]on  byab  p»bi 
[my  p]  bynan  ma  v 
■  ■  ■  1D10N 


Dominse  Tanith  faciei-Baal  et  Domino  Baal- 
Hamman :  quod  vovit . 


Dominffi  Tanith  faciei-Baal  et  Domino  Baal- 
Hamman :  quod  vovit  Han-Baal  [filius 01  Abd-  i 
Asman . 


(1)  It  is  most  likely  that  the  third  line  ended  with  the 
words  *py  p  (ben  Abd-),  and  that  the  full  name  of  the 
father  of  the  dedicator  was  Abd-Asman  (see  ante,  Inscr. 
14.  24,  &c.).  The  perpendicular  stroke  remaining  in  the 
fifth  line  may  be  the  top  of  the  b  of  nbp,  the  second  word 
of  the  usual  benedictory  sentence. 


No.  27. 
n[jJ/ib  /mb 
pNbi  bynjs 
ion  bynb 
■  [n]VU 

/n  byan  .  . 


Dominte  Tanith a)  faciei-Baal  et  Domino  Batd- 
Hamman :  quod  vovit  .  .  th<3)  -Baa],  filia.  .  . 


( 1)  The  3  is  omitted  in  this  name. 

(2)  As  the  vower,  in  this  case,  is  a  woman,  and  as  her 
name  ends  with  j-|,  the  whole  name  may  have  been 
bya/ina  (Amt-Badl),  bya/iny  Amt-Baal  (v.  infra, 
Inscr.  38),  or  by  am,  Bath-Bual  (v.  infra,  Inscr.  47).  This 
is  one  of  the  worst  cut  of  the  Inscriptions,  and,  except  from 
the  analogy  of  other  letters,  many  of  these  might  have 
been  easily  misinterpreted. 


.  No.  28. 

[s  njan1?  naif1?] 
[a1?  byaj 

[k*vt]j  wn  ion  by 
[o]Tay  na  na1? 
mv  p  /npb 


Dominffi  Tanith  faciei-Baal  et  Domino  Baal- 
Hamman :  quod  [vovit]  Labat,01  filia  Abd-[Me]l- 
kart,  filii  Arem®.  .  .  . 


(1)  This  is  a  new  name,  perhaps  connected  with  Hebrew 
a^?  “  cor,”  or  it  may  be  a  feminine  form  of  pb  [Genes,  xxiv. 
20.] 

(2)  It  is  not  certain  whether  this  word  is  entire,  as  given 
above ;  or  whether  the  top  of  another  letter,  visible  on  the 
stone,  belongs  to  it  or  not :  in  either  ease  it  would  be  a  new 
name,  derived  perhaps,  from  the  Hebrew  Dill. 


PLATE  X. 

No.  29. 
nun1?  rui1? 
rm1?!  'wans 


Tanitb  faciei-Baal  et  Domino 


V,  " 

. 


■ 


■ 


British  Museum,  hhi.xhtan  ixs<  kiptioxs  Pi-.XI 


PLATE  XI. 

No.  31. 

aaa  run!?  rrn1? 
n  bio1?  p»Vi 
win  -na  wn  p 
np!>troy  n  d 

M 


No.  32. 
run1?  rai1? 

N*71  !>Pll[>] 
n  *?va!>  n 
*vu  wn  p 
[^]amD 


Dominie  Tanith  faciei-Baal  et  Domino  Baal-  Dominie  Tanitli  faciei-Baal  et  Domino  Baal- 

Hamrnan  :  quod  vovit  Arism,"*  filius  Abd-Mel-  Hamrnan :  quod  vovit  Mahar-B[aal](1). 

kar[t].  . 


(1)  This  name  occurs,  infra,  Inscr.  75. 


(1)  There  can  be  no  doubt  of  the  reading  of  this  name, 
which  occurs  again  (infra,  Inscr.  80.  47,  &c.),  though  the  two 
last  letters  are  in  this  instance  lost.  Mahar-Baal  is  a  well- 
known  Punic  name(Liv.  31,  12).  In  Greek  it  is  written 
either  Ma.dpgcc>.  (App.  7,  10),  or  Maapgae  (Polyb.  3,  84). 
We  also  find  it  in  a  slightly  modified  form,  as  Mippaiioc,  a 
General  of  the  Aradians  (Herod.  7,  98),  and  a  Judge  of  the 
Tyrians  (Jos.  e.  Apion.  1,  21).  It  is  a  compound  of  the 
Hebrew  "7i!D  and 


(1)  The  17  has  been,  accidentally,  omitted  at  the  end  of 

nm- 


British  Museum.  Uikkmctaiv  inscriptions'.  I’i.  XH 


(1)  This  in 
tor ;  for  which 


PLATE  XII. 


No. 


34. 


No.  35. 


N'  TT3  VX 


ais  ran1?  nan1? 
[ya]1?  ]ixbi 
m3  va  ian  b 
[i]a  nnniyyna 
n3  p  ^yaini* 


Quod  vovit  Aris."'  Domintc  Tanith  faciei-Baal  et  Domino  Baal- 

Hamman :  quod  vovit  Bad-Astareth,filius  Allan-'1’ 
Baal,  filii  tier.'21 


ription  contains  only  the  name  of  the  dedica-  (1)  There  is  no  doubt  about  the  reading  of  this  name,  as 

see  ante,  Inscr.  0,  and  infra,  Inscr.  77.  the  a  is  clearly  formed,  though  many  other  letters  are  care¬ 

lessly  cut.  It  occurs  only  on  this  Inscription  ;  hut  the  first 
portion,  pN,  in  the  sense  of  Stone,  is  met  with  on  other 
Punic  monuments.  Cf.  Gesen.  pp.  108,  110,  & c.  Aban- 
Badl  occurs  here,  we  believe,  for  the  first  time,  as  the  name 
of  n  person  :  we  feel  inclined  to  connect  it  with  3N  (father), 
and  to  give  it  the  sense  of  “  our  Father  Baal.” 

(2)  Owing  to  the  fracture  at  the  bottom  of  this  tablet,  we 
cannot  determine  whether  13  (Ger)  represents  the  whole 
name,  or  a  contraction.  On  Inscr.  infra,  49,  56,  and  61, 
we  meet  with  the  name  pDU  (Ger-Sacau);  and  on  Inscr. 
infra,  55,  58,  and  06,  with  JTUH£fln3  (Ger-Astareth),  to 
either  of  which  it  may,  possibly,  refer.  It  may  be  further 
remarked,  that  Ger  is  not  unfrequently  found  forming  the 
beginning  of  geographical  names  of  places  in  northern  Africa, 
ns  Garama,  GararoanUe,  Garaphi,  Garas,  Garbatai,  Garra, 
tier,  a  river  in  Mauretania,  Girba  iusula,  Girgiris  mons.  &e., 
and  that  some  connection  with  the  Hebrew  13  (Ger)  “  pere- 
grinus "  may  perhaps  be  traced  in  it. 


PLATE  XIII. 


No.  37. 


[ty]:niy  to  wn 
in  p  tyaaia  p 
mpte 


No.  38. 

[■pjajs]  run1?  mi1? 
[3  urn  p]n  tya1?  pm‘?’i 
[n]a  “pya/iDy  n 


.  .  quod  vovit  Azer-Ba[al,]  filius  Adan- 

Baal,  filii  Bad-Melkart. 


Dominse  Tanith  [faciei-Baal]  et  Domino  Baal- 
H[amman :  quod]  vovit(1)  Amt- Baal,  filia(2)  .  . 


( 1 )  The  feminine  termination  X  is  omitted  here. 

(3)  Though  the  last  letter  of  the  third  line  of  this  In¬ 
scription  is  lost,  we  have  no  doubt  about  restoring  it  JP 
(bath),  and  not  p  (ben),  as  Amt  (female  servant)  precedes 
it.  The  initial  y  is  exceptional. 


■ 


British  museum,  pikenician  inscriptions,  pi.xiv 


PLATE  XIV. 


No.  40. 

ion 

[n]a  rwby  tu  tt>N 
‘j:  p  niyy^ya 


No.  41. 

[“71]  tyais  run1?  run1? 
[im]3  vh  ion  p» 

■  ■  ■  n  m  natenn 
■  •  •  B  P  13 


et  Domino  Baal-Hamman :  quod  vovit  Aalsith, (1 1 
filia  Baal-Aser,®  filii  Nal<3) 


Dominse  Tanith  faciei-Baal  [et]  Domino  Baal- 
Hamman  :  quod  [vovit]  Hat-Melcat,01  filia  II... 
.  .  .  [Ma]gon,,2)  filii  M  .  .  . 


(1)  In  Gesen.  Monuni.  Phcen.,  p.  451,  is  an  inscription, 

which  that  scholar  has  transcribed  TO  t£>N  (that  is, 

quod  vovit  Aalsith). 

There  can  be  no  doubt  that  this  is  the  same  name  as 
occurs  on  the  present  inscription,  and  that  it  is  connected,  as 
Gesenius  has  suggested,  with  the  Hebrew  roots  or 

XT}) — “  exultari.”  We  venture,  however,  to  think  that  Gese¬ 
nius  is  in  error  when  he  rends  TO,  and  that  his 

inscription  ought  to  be  transcribed  rwby  KIT  ;  the  name 
Aalsith  being  that  of  a  female,  and  the  N  being  attached  to 
the  verb,  as  on  Inscr.  ante,  2,  S,  to  denote  the  feminine 
gender. 

If  this  reasoning  be  correct,  we  must  suppose  that  the  N 
of  the  verb  has  been  accidentally  omitted  in  the  present  in¬ 
scription,  as  in  Inscr.  38,  &c.,  and  that  the  last  word  of  the 
third  line  must  be  completed  IP  (bath,  “filia"),  and  not  p 
(ben,  “filius”). 

(2)  The  first  stroke  of  the  1 V  in  ~\*Dy  (Aser),  is  lost  in  the 
preceding  J? :  the  more  usual  form  of  this  name  is  Azer 
(TJ?).  Seo  ante,  Inscr.  1,  30,  37,  &c. 

(3)  The  last  name  does  not  admit  of  completion,  from  the 
imperfection  of  the  stone,  but  the  second  letter  resembles 
the  ^  more  than  any  other  letter. 


(1)  This  form  is  the  feminine  of  (TOl?Dn)  Hameleat, 
for  which,  see  ante,  Inscr.  11,  Note  8. 

(2)  It  is  most  probable  that  the  first  syllable  of  this  name 
has  been,  originally,  as  here  supplied. 


PLATE  XV. 


No.  43. 

Oiot>]  •  • 

2v  tu  wn  io[n] 
i3Dn  pmn 
np^anay  p 
n 


No.  44. 

byup  nan1?  nan^ 


....  Ba£l  efc  Domino  [Baal]-Hamnmii :  Dominie  Tamth  ftciei-Baal 

quod  vovit  Abd-Asman,  scriba,(1)  filius  Abd-Mel- 
kart. 


(1 1  For  this  title,  see  Gesen.  p.  1H8,  where  the  same 
office  is  mentioned.  We  may  remark  that  there  the  “scriba" 
is  named  “  Gad-Astareth,  filius  Abd-Melkart,"  and  that  it 
is,  therefore,  possible  that  the  Abd-Asman  of  the  present 
inscription  may  belong  to  the  same  family.  Geacnius  points 
out  the  probable  connection  between  "13D  of  the  .Tews  and 
Phcenicians  and  the  Tfa/ifiaTurra*  of  the  Persians 

(Herod,  iii.  128).  Cf.  also,  for  the  rank  the  Scribe  held 
among  the  Jews,  2  Sam.  xvii.  20;  2  Kings  xii.  11 ;  xix.  2. 


PLATE  XVII. 


No.  49. 


aptoaa  a 

PDU  p  n 
l/va^a  p 
a^p  yowa 
sna 


No.  50. 

b  pa1?!  *?ya:i3  /ljn1?  a-6 
nabon  aa:  wn  ion  ^va 
ns  p  xorr  p 


Dominaj*1*  Tanith  faciei-Baal  et  Domino  Baal- 

.  Hanunan :  quod  vovit  Hamelcat,  filius  Hanna, 

vovit  Bad  -  Melkart,  filius  Ger  -  Sacan,(l)  filii  Badi (2' 

Malek-Itan.  TJbi  audiverit  ejus  vocem,  ei 
benedicat.® 


(X)  The  last  stroke  to  the  left  of  the  D  in  this  name  is  (1)  The  /I  in  /Oa  has  been  omitted  on  this  stone, 

lost,  owing  to  a  flaw  in  the  stone.  It  is,  however,  certain,  (2)  This  is  a  new  name.  Cf.  ilHS  and  irPlS. 

from  Inscr.  61,  infra,  that  the  Hebrew  transcript  in  this 
place  is  correct  It  is  a  new  name. 

(2)  The  3  has  been  omitted  in  the  word  N3aa,  by  some 
accident,  but  space  has  beon  left  on  the  stone  for  it. 


PLATE  XVIII. 


No.  52. 

byzusi  nanb  n:n^ 
fflori  byzb  payi 


No.  53. 

bynp  rpi[^>] 

ion  tya? 

p  no^orr  am 
yia  p  mpbiDin 
m[nty] 


Dominie  Tanitli  faciei-Baal  et  Domino  Baal- 
Hamrnan : . 


Dominie  Tanitlj  faoiei-Baal  et  Domino  Baal- 
Harnman:  quod  vovit  Hamelcat,  filius  Bad- 
Melkart,  filii  Bad-A[st]aretli. 


No.  54. 
b  mi1? 
[^Jypjs  run 


Dominie  Tanitk  faciei-Baa[l.]  . 


PLATE  XX. 


No.  57. 


[in]n  pa^i] 
p  rp^an  vu  wn 
‘pan  p  m/myn 
bymna  p  .ns 


No.  58. 

n1?!  by[y] . 

ny  m: . 

in  in  mflBpj  p  'jjp 
aa^xn  yaws  /np^a 


et  Domino  Baal-Hamman :  quod  vovit  Hamelcat, 
filius  Bad-Astareth,  filii  Hamelcat,  filii  Mahar- 
Baal. 


[Dominm  Tanitb  faciei- B]aal  et  Domino  [Baal- 
Hamman  :  quod]  vovit  Azer-Baal,  filius  Ger-As- 
tareth,  filii  Bad-Melkart.  Ubi  audiverit  ejus 
vocem  ei  benedicat. 


-  - 


British  Museum,  hkknktan  Inscriptions.  I'i.  XXH 


PLATE  XXII. 


No.  61. 


. n 

y  p  mp^Diay 
DU  p  pawn 
P 


No.  62. 

‘pyaja  nan1?  rp-ib 
n  pn  ^yab  paVi 
a  ptoNiay  n:  at 
romay  ] 


vovit  Abd-Melkart,  filius  Abd- 


Dominat  Tauith  facici-Baal  et  Domino  Baal- 
liamman  :  quod  vovit  Abd-Asman,  filius  Abd- 


Asman,  filii  Grer-Sacan.0' 


Tauith.0' 


(I)  This  name  occurs,  ante,  Inscr.  49,  50. 


(1)  This  name  is  not  found  elsewhere  on  these  Inscrip¬ 
tions  :  but  it  occurs  on  a  monument,  formerly  in  the  Military 
and  Naval  Museum,  at  Scotland  Yard,  but  now  in  the  British 
Museum.  This  monument  has  been  published  by  Geseuius, 
p.  118,  and  is  of  considerable  value,  as  it  exhibits  one  of 
the  few  bilingual  inscriptions  which  have  been  discovered. 
The  name  Abd-Tanitli  is  there  rondered  ’AfTEjUiSiifos. 


PLATE  XXIII. 


No.  64. 

‘ajpas  nanb  nan1? 
l[»]n  bya1?  pa^i 
[n]nnwr[a  -na>x 


No.  65. 

px^i  ‘ayaas  na-ib] 

[nls’aon  Tra  »x  ion  [‘ays1?] 
xanbya  p  ro’aon  p 


Dominic  Tanith  faciei-Baal  et  Domino  Baal- 
H[amman]:  quod  [vovit  Ba]d-Astare[th]  01  . 


. [Dominas]  Tanith  faciei-Baal,  et 

Domino  [  Baal]-Hamman  ■.  quod01  vovit  Harnel- 
c[at],  filius  Hamelcat,'21  filii  Baal-Hanna. 


(I)  Though  the  first  and  last  letters  are  wanting,  there  is 
little  doubt  that  this  name  must  be  completed  as  above.  The 
only  other  name  which  could  be  substituted  here  (viz.  Ger- 
Astareth),  if  the  second  letter  be  read  1  (r)  instead  of  1 
(d).  is  of  much  less  frequent  occurrence. 


(1)  The  form  of  the  !£’  in  10X  is  peculiar. 

(2)  The  D  in  Jp'ann  has  only  one  stroke. 


No.  66. 


•  ib  P^W  • 
.  .  .  na  wx 
.  .  .  tttjna  p  • 
rpon  . 
y  p  ‘ayiaaix  . 
dkgi  am  bv  ■  ■ 


et  Domino  Ba[al-Hamman] : 
filius  Ger-As[taretli] 01  .  . 

Adan-Baal,  filius  A  .  .  • 

cipis. (l1  Andias 


quod  vovit.  . 

.  satelles1  (2) 3 4 
.  [B]aal,® 


prin- 


(1)  There  is  little  doubt  that  this  name  must  be  restored 
as  above ;  the  only  other  combination  of  the  first  syllable 
(Ger)  on  these  Inscriptions  is  Ger-Sacan.  See  Inscr.  mile, 
49,  BO,  61.  Eor  Ger-Astareth,  see  Inscr.  ante,  55  and  58. 

(2)  rniO;  in  Hebrew,  to  slaughter  or  kill  animals;  whence 
the  noun  1"QI0,  Mactator,  Coquus  (1  Sam.  ix.  23,  24),  Car- 
nifex,  Satelles  Kegius  (Gen.  xxxvii.  36,  &c.) 

(3)  From  the  defective  state  of  the  stoue,  which  is  broken 
off  at  both  ends,  it  is  not  possible  to  restore  with  certainty 
the  lost  name. 

(4)  Cf.  Gesenius,  Mon.  Phcen.  p.  179. 


British  Museum.  Phoenician  inscriptions.  Pl.xXV. 


N°71. 


N?72. 


PLATE  XXVI. 


No.  73. 

*?jd  is  nun1?  nan1? 
pn  byzb  n»bi 
nay  ia  mpbona  m3 
Dwa  na'pan  p  mpba 
Nanan  Nbp  y 


Dominie  Tanith  faciei-Baal  et  Domino  Baal- 
Hannnau:  quod  vovit  Bad-Melkart,  filius  Abd- 
Melkart,  filii  Hamelcat.  Ubi  audiverit  ejus 
vocem,  ei  benedicat.'11 


(1 )  The  letter  1  (d)  inserted  before  the  lust  word  of  the 
benedictory  formula  is  a  manifest  error  of  the  engraver  of 
the  stone,  for  n  (t). 


■ 


No.  74. 

[j>]339  ron1?  /mb 
ion  bj?3b  pybi  b 
bj?3[3]n  “na  [wr] 
y  p  [by]33iR  i[3] 
133 


Dominfc  Tanitla  faciei-Baal  et  Domino01  Baal- 
Hamman :  quod  vovit  Ha[n-]Baal,l2)  filius  Adan- 
B[aal],  filii  Acbar.<3) 


Domin; 
Hamm  an 
Astareth, 


( 1 )  pj?.  The  more  usual  form  of  this  word  is  ]1R. 

(-2)  The  second  letter  in  this  name  is  entirely  lost,  by  an 
injury  of  the  stone ;  but  there  seems  no  reason  to  doubt 
that  it  has  been  completed  correctly,  as  above. 

(3)  This  name  occurs  ante,  Inscr.  71,  infra,  Inscr.  77,  78. 


(1)  For 

(2)  The 
the  stone. 


PLATE  XXVII. 

No.  75. 

Vi  bjms  Ji3/ib  nm1? 

in  m  ion  by3b  pR 
13  /)1/U£»jn3  p  D!tf1R 
13  Rbp  JtDttO  1D10R13 


ie  Tanitb  faciei-Baal  et  Domino  Baal- 
:  quod  vovit  Arism,0)  filius  Bad- 
filii  Bad-Asman.  Ubi  audiverit  ejus 
benedicat.(2) 


this  name,  see  ante,  Inscr.  31. 
two  last  letters  of  this  word  (R3)  are  lost  upon 


British  Museum,  phienician  inscriptions,  pi.. xxvhi. 


PLATE  XXVIII. 


No.  77. 

No.  7S. 

ObJ/mb 

233  ronb  nfai1?] 

233  jij 

n  tyab  iin^i 

Nbi 

WIN  113  WN  id 

‘jyab  it 

yi2i>  12  123y  12 

3  WN  ion 

Nbp  y  .  .  .  . 

N3n  n 

may  [l]a 

Dominse  [Ta]nith  faciei-Baal  et  Domino  Baal 
Hamman  :  quod  vovit  Hanna,  filius  Acbar. 


[Domimo]  Tanith  faciei-Ba[al]  et  Domino 
Baal-Hamman :  quod  vovit  Aris,  filius  Acbar,  filii 
Abdfi®  ....  ejus  vocem. 


(l)  The 


jsual  form  of  this 


N12y  (Abda). 


PLATE  XXIX. 


No.  80. 

i  Vyzns  nunb  n[an^] 
vh  inn  'pya'?  [pa1?] 
/np^omy  n[-ia] 
ny  p  mpbona  i[n] 
Nbp  yaws  m  .  .  . 


No.  81. 

.  [bjyajs  nafn1?  /mV 
.  |-n]a  ttt«  pn  b  .  • 
•  ■  jon^yn  m  •  • 
.  .  /n/myin  p  .  . 


No.  82. 

mni>  /ml? 

V  byo  JOE) 


No.  S3. 

^yaas  nan1?  nan1? 
pn  bya1?  paV 

pWSTay  NtM  li’N 
x1??  now  nbs  p 


Domintc  Tanitli  faciei-Baal  et  Domino  Baal- 
Hamman  :  quod  vovit  Abd-Melkart,  filius  Bad- 
Melkart,  filii  Ab  .  .  rt.0)  II bi  audiverit  ejus 

vocem  . 


(1)  It  is  not  possible  to  say,  owing  to  tbe  fractured  state 
uf  the  stone,  how  many  letters  have  been  lost  here ;  but  it 
is  likely  that  the  name  was  Abd-Melkart. 


[Domintc  Tajnitli  faciei-Baal  [et  Domino 

Baa]l-Hamman :  quod  vovit . 

filia  1  Banl-Hanna,  filii  Bad-Astareth. 


(I)  This  stone  has  suffered  so  much  injury,  having  been 
split  off  both  at  the  beginning  and  end,  that  it  is  not  pos¬ 
sible  to  restore  the  name  of  the  dedicator.  The  word  i"Q 
(bath)  however,  following,  shows  that  she  must  have  been  a 


Dominte  Tanitli,  faciei'^-Baal  et 


(l)  The  addition  of  N  in  JOE)  may  be  compared  with 
-ay,— KT9JJ,— &c. 


Dominse  Tanitli  faciei-Baal  et  Domino  Baal- 
Hamman :  quod  extulit(1)  Abd-Asman,  filius 
Tsilili.  ■  Audias(3)  ejus  vocem. 


(1)  See  ante,  luscr.  28,  for  this  word. 

1 2)  This  is  a  new  name :  cf.  PlA’,  prospere  gessit. 

(8)  NOW  for  the  more  usual  yOW.  Cf.  ND1M  ante, 


PLATE  XXX. 


No.  84. 

.  31 2?  paVi  ty[a]  . 
....  uvtya  . 
-  .  .  .  DK  p  • 


No.  85. 

[j]s  nant1? J 

•  [in]n  fyu1?  p[x 1 
Nia 


[Ba]ul  et  Domino  Ba[Sl] 
Baal-Itan  . 

filii®  As(S)  .... 


Dominic  Tanith  l'aciei-[Baal  et]  Domino  Baal- 
H[amman]: . Bada."1 


(1)  This  has  been  translated  “filii"  instead  of  “  Alius,"  ( | )  This  name  occurs,  ante,  Inser.  20. 

because  the  length  of  inscription,  of  which  a  very  small 

portion  has  been  preserved,  leads  to  the  supposition  that  the 
name  preserved  is  that  of  the  grandfather  rather  than  that  of 
the  father  of  the  dedicator. 

(2)  It  is  not  possible  to  restore  this  name. 


PLATE  XXXI. 


No.  87. 


No.  88. 


n  inn  pioi 

jn/iwjna  tp  v 
“pyajn  p 


et  Domino  Baal-Hamman :  quod  vovit  Bad-As- 
tareth,  filius  Han-Baal. 


(I)  It  is  remarkable  that  this  stone,  which  is  nearly  per¬ 
fect,  contains  this  one  letter  only;  and  it  is  clear  from  its 
state  of  preservation,  that  it  never  lias  contained  any  other. 
Is  this  letter  intended  as  the  initial  of  the  name  of  the 
Goddess  Tnnith  ? 


PLATE  XXXII. 


No.  90. 

.  mdd  cm  nnMCDn  nys  1 

mm  by3b  nlMi  Dunsb  m  .  .  .  -2 

m  mtn  byab  .rn3.n1  Dinob  my  •  •  3 

b  cmh  pi  Dinsb  Dtyn  my  pi  mix  •  •  4 

snob  myn  pi  mis  ox  Dbbs  b’M  ana  .  .  5 

Dio  insb  p>  bs  Njpo  bp  n  .  o 
pnM  by  II  at  *jdd  yx2  ' 

.  .  i  map  insb  p  DbM  nn  Day'  c  .  8 
.  .  .  .  iac  nat  *nyi  na  nat  byl  ncpp  .  9 

. byi  nmoa  nat  byi  sbn  by  10 

. nn  t  D3i  nc  bs  'm  .11 


No.  oo. 

1  •  Tempore  oblationum :  quod  constitu 

2.  .  pellis  sacerdotibus  et  [partes  sect®  ?]  domino  sa- 
crificii  .  . 

3.  .  .  pellis  sacerdotibus  et  [partes  sect®  ?]  domino  sa- 

crificii  .  . 

4.  .  .  [si]  sacrificium  prsescriptum :  pellis  caprarum 

erit  sacerdotibus ;  sacrificium  vero  erit  .  . 

5.  .  [vel]  ex  hinnulco  [capra]  ;  holocaustis  [scil.]  et  si 
[sint]  sacrificia  necessaria :  pellis  erit  sacerdotibus 

()....  pecora  macra : — non  erit  sacerdotibus  ex  eis. 
7.  .  pro  alitibus  argenti  duo  zar,  pro  singulis  [scil.]. 

S.  quod  offeret  coram  Deis ;  sacerdoti  erunt  prosecta 

et  .  . 

.  pro  sacris  [primitiisP]  et  pro.  sacrificio  alimen- 
torum  et  pro  sacrificio  olci 

10.  .  pro  adipe  [lacte?]  et  pro  sacrificio  [incruento] 

et  pro  .  . 

11.  .  .  [quod  attinet  ad  sacrificium]  peregrini  qui  non 

sit  ex  ea  regione :  det  . 


The  above  rendering  of  this  Inscription  must  be  considered 
as  simply  tentative,  it  being  impossible,  in  some  coses,  to  pro¬ 
pose  a  satisfactory  meaning  to  its  words ;  since,  although  there 
are  eleven  lines  of  writing,  and  the  individual  characters  are 
more  elegantly  engraved  than  those  of  any  other  Inscription 
in  this  collcctiou  ;  the  commencement  of  the  first  line  alone 
is  preserved,  while  the  sixth  and  seventh  lines  are  the  only 
ones  which  appear  to  he  complete  at  the  endings,  all  the 
others  wanting  both  their  beginnings  and  terminations. 

This  Inscription,  as  will  be  seen  at  the  first  glance,  bears 
a  striking  analogy  with  the  celebrated  one  found  at  Mar¬ 
seilles  in  1845,  in  which  nearly  all  its  words  occur,  and,  some¬ 
times,  In  the  same  connection,  with  evidently  the  same  sense. 
Yet  the  interpretation  of  the  Marseilles  Inscription,  even 
admitting  that  it  has  been  accurately  accomplished  by  any  of 
the  different  scholars  who  have  studied  it,  does  not,  of  itself, 
suffice  for  that  of  the  Inscription  before  us.  There  are, 
indeed,  many  and  important  differences  between  the  two 
Inscriptions,  as  well  in  the  style  of  the  engraving  of  the 
individual  words,  us  in  the  general  framing  of  their  texts. 

Whether  the  Marseilles  Inscription  be  the  original  decree 
issued  for  the  regulation  of  the  taxes  connected  with  the 
sacrifices — or  how  far  it  and  the  one  before  us  may  have  been 
severally  adapted  from  one  fundamental  decree  for  the  special 
use  of  the  respective  places  in  which  they  were  found,  must, 
owing  to  the  scantiness  of  the  materials  which  have  hitherto 
been  discovered,  remain,  for  tho  present,  undetermined. 
Judging  from  the  character  of  the  writing,  we  have  little 
doubt  that  the  Marseilles  Inscription  is  entitled  to  the  priority 

As  the  Marseilles  Inscription  has  been  so  frequently 
published,  it  did  not  seem  necessary  to  reproduce,  in  all  cases, 
the  obvious  parallel  passages,  to  which  we  alludo  from  time 
to  time,  or  to  quote  at  full  length  the  opinions  of  the  different 
Savans  whose  readings  we  have  occasionally  adopted. 


Line  1. — [Compare  Mars.  Inscr.,  Line  1,  2.] — nnMCDIP 
Plural  form,  traces  of  which  are  to  be  found  also  in  Mars. 
Inscr  ,  L.  1. —  MN3 —  to  fix.  erect,  constitute;  in  Hebrew, 
(obsol.),  only  in  the  sense  to  weave,  braid  ;  Arab. 

The  end  of  this  line  was  probably  filled  with  the  name  or 
names  of  the  Sufetcs  under  whose  auspices  these  taxes  were 
fixed,  as  in  Mars.  Inscr. —  CM.  id  quod — as  iu  the  foregoing 
tablets. — 

2.— [Mars.  Inscr.,  L.  8,  4.  —  nyiX  DM  bbl  t)bM3] 
. .  yn  pi]— man  from  rro  =  Arab.  to 

break,  cut;  Cf.  JT)“Q,  “cibus.”  (Lam,  iv.  I ;  Psalm  lxix.  22.) 

8. — [Mars.  Inscr.,  L.  5,  G. — 

...  n  pi  -  nyimi  bbi  b’M3  dm  -  bny3i.] 

The  M  at  the  end  may  be  completed :  nDP  CM  —  Mars. 
Inscr.,  L.  15. 

4  — [Mars.  Inscr.,  L.  7.  DM  bbs  H’D  DM  b3'3  ]  —  CM 
=  nfM  (Numb.  vi.  5.) 

5. — [Mars.  Inscr.,  L.  0,  10.  —  2  DM  MTQ  DM  PDM3  ] 
ms  =  ?  epC  ;  cf.  Prov.  xvi.  27 :  —  a  suggestion,  which 
further  discoveries  may  corroborate.  —  obbs.  Plur.  with  re¬ 
ference  to  the  preceding  animals. 

(1.— [Mars.  Inscr.  L.  15.  —  DP  CM  rOT  bDD]  —  bp. 
Neither  the  most  received  translation  of  the  corresponding 
line  iu  the  Mars.  Inscr.  “one  poor  in  cattle" — rejected 
by  Munk,  on  the  ground  that  one  may  be  poor  iu  cattle  or 
birds,  and  yet  able  to  purchase  them  ;  nor  the  translation 
suggested  by  himself,  “  Le  maigre  du  be  tail,”  are  quite 
satisfactory,  although  the  latter  has  more  in  its  favour. — 
DID  =  DHM  =  DIPO.  i.  c.  for  all  those  mentioned. 

7.— [Mars.  Inscr.  L.  11  (7,  9).—  1  p.lM  P13SD]  —  j‘S  = 
Y’S  “wing”— “winged  animal.”  Cf.  Gen.  vu.  14,  bl 
PISS  bD,  — It.  I-Iebr.  •*  foreign,"  also  “  profane  "—as  op¬ 


posed  to  “  sacred  " —  either  of  which  significations  may  refer 
to  the  word,  “  Shekel,"  found  in  Mars.  Inscr.,  L.  7,  but  omitted 
here,  as  in  Mars.  Inscr.,  L.  9  and  1 1.  [PI  nebe  ym  *|D3]. 
We  have,  however,  preferred  rendering  the  word  simply 
“Zar-." 

8, — [Mars.  Inscr.,  L.  18  — M  JiyiS  PDD]  DOy-  to  lift 
up,  carry,  dole  out,  present.  Cf.  Ps.  lxviii.  20  ;  DID  we  un¬ 
hesitatingly  read  for  jPIS  (Cf.  Mars.  Inscr.  L.  13),  rejecting 
the  two  meanings,  “  daughter  ”  or  “  temple,”  which  would 
suggest  themselves  at  first  sight — [JP^S’]  1  JHPSp.  These 
two  words  occur  three  times  together  in  the  Marseilles  Inscrip¬ 
tion,  viz,  L.  4,  10,  and  13.  Px’p  appears  to  b^  akin  to  PO 
—  to  cut  off — while  nbs  is  tho  Hebrew,  to  roast.  Munk, 
who  has  left  both  words  untranslated,  has  suggested 
“  prosecta  ”  and  “  assata.’ ’ 

9.  — [Mars.  Inscr.  L.  12.—  jPDPp  by  PSJt].  For  the 
corresponding  conjunction  DM  of  the  Marseilles  Inscription. 
by  has  been  substituted  here  throughout  the  line. 

10— [Mars.  Inscr.,  L.  14.  —  1  3bn  byi  *?t?3].  The 
corresponding  words  in  the  Marseilles  Inscription  — 
mtb  dpm  cm  ipdt  Pd  byi  —  have  been  contracted  hero 
into  rat  byi.  —  nrua  in  the  Mosaic  Law,  chiefly  for  un¬ 
bloody  sacrifices  ns  opposed  to  IPDt ,  —  vegetable  food  and 
drink  offerings. 

1 1 . — i  Mars.  Inscr., L.  18.  —  CM  jPMCabl]  “With  respect 
to  the  sacrifice  of  a  man  who  is  not  a  native.”  Cf.  Munk, 
Mars.  Inscr.  — [CM  jPDJPDn  ’3b  1]  JP31—  “he  shall  give 
according  to  the  written  decree  which.  ..."  This  line  pre¬ 
sents  no  new  features  whatever;  the  first  CM  may  be  either 
C'M  “mau,“  or  PCM  “oue  who;"  the  second,  however,  is 
plainly.  PCM ;  we  must,  however,  wait  for  further  discoveries 
to  complete  this  reference,  as  well  as  to  fill  up  the  many  other 
gaps  which  our  Inscription  bus  failed  to  fill  up  in  the  pro¬ 
vince  of  Phoenician  antiquities  profane  and  sacred. 


I 


■ 

. 


- 


•  • 


The  following  List  contains  the  names  which  occur  in  these  Inscriptions,  with  the  number  of  the 
Inscriptions  in  which  they  are  found.  Those  names,  which  are  given  only  doubtfully  in  the 
Transcripts,  have  been  omitted : — 


Aalsith  .  . 

AbaU'Baul  . 
Abda  .  .  . 
Abdd  .  .  . 
Abd-Asman  . 
Abd-Melkart . 
Abd-Tanith  . 
Aberrath  .  . 


40. 

35. 

9,45. 

78. 

14,  24,  39,  43,  59,  Cl,  02,  83. 

3,  15,  81,  22,  28,  31,43,  51,00,01,  73,  80. 


79. 


Acbar  .  .  .  71,  74,77,  78. 
Adan-Baal  .  10,  37,  00,  74. 

Adb.  .  .  .  1. 

Am-Astaretb .  8. 


Aint-Mclkai't .  2. 

Axem  ...  28. 

Aris  ...  6,  34,  78. 
Arisrn  ...  31,  75. 

Arisith .  .  .  13,  15,  19,  42. 
Asinan-Halats  72. 
Asman-Itan  .  0. 
Asman-Sbainar  5. 
Astareth-Itan  5. 


Azer-Baal . 
Az-Melkart 
Ba&l-Aser . 
Baal-Azer  . 


1,  30,  37,  61,  58. 
23. 


15. 


Baal-Halats  . 
BaM-Hanna  . 
Baal-Itan  .  . 
Baal-Malak  . 
BaH-Malek  . 
Baal-Sapbat  . 
Baill-Sbelek  . 
Bada  .  .  . 
Bad-Asman  . 


80. 

30,  33,  59,  05,  81. 
10,  19,  00,  84. 


30,  61,  55. 
20,  85. 

40,  75. 


Bad-Astaruth . 
Bad-A  stare  th 


5,  13,  15,  10,  21,  35,  53,  57,  59,  04,  75,  81, 


Badorn .  .  . 

Bad-Melkart . 

Bath-Baal  .  47. 

Brsm  ...  10. 
Cabdith  .  .  9. 
Gadnaam .  .  42. 

Ger.  ...  35. 
Ger-l^taretli.  55,  58,  00. 
Ger-Sacaa  .  49,  50,  01. 
Halats-Bail  .  18. 
Haiuelcat . 

Hamelkart 
Han  .  . 

Hanna .  . 


10,  12,  18,  24,  30,  33,  37,  39,  48,  4 
58,  04,  07,  69,  73,  80,  80. 


11,  20,  50,  53,  £ 


Hau-Baal 
Hat-Melcat 
Ican-Salem 
I  tan- Baal  . 

Labat  .  . 

Magon .  . 

Mabur-Baal 
Malek-ltan 
Melkart-Halats  30. 
Meten-Baal  50,  03. 
Nabag 


3,  4,  0,  10,  11,  12,  13,  21, 
79,  89. 

11,  20,  20,  30,  74,  87. 


4,  12,  41,  42,  09. 

32,  30,  47,  57,  08,  89. 
49,  08. 


Nal  . 
Padi 

Sapbat 

Xsilib 


40.